ATS y reclutadores · 3 min read

Los encabezados de seccion de CV que los ATS reconocen de verdad

Antes de que una persona lea tu CV, normalmente lo lee primero un software. Los ATS analizan tu documento buscando encabezados de seccion familiares y clasificando el contenido de debajo en campos como experiencia, formacion y competencias. Cuando nombras una seccion de forma ingeniosa, el analizador puede no reconocerla, y el contenido puede acabar mal clasificado o perdido.

Es uno de los problemas de ATS mas faciles de evitar, porque la solucion es simplemente usar las palabras que el software ya conoce.

Por que los encabezados creativos salen mal

Los analizadores reconocen patrones. Estan disenados para encontrar encabezados como "Experiencia profesional" y tratar lo que sigue como puestos. Nombra esa misma seccion "Donde he marcado la diferencia" y un analizador estricto puede no clasificarla como experiencia. Tus puestos podrian acabar en un campo de notas generico, o no extraerse al perfil estructurado sobre el que un reclutador hace sus busquedas.

El candidato nunca ve que esto ocurra. El CV se ve bien como documento, pero los datos detras estan incompletos, y es sobre eso sobre lo que filtra un reclutador.

Los encabezados que los analizadores reconocen con fiabilidad

Cinete a los nombres convencionales. Para tus puestos, usa "Experiencia profesional" o "Experiencia". Para la formacion, "Formacion" o "Educacion". Para las competencias, "Competencias" o "Competencias tecnicas". Un resumen arriba puede ser "Perfil" o "Resumen profesional". Las certificaciones van bajo "Certificaciones", y los proyectos bajo "Proyectos".

Son aburridos a proposito. La funcion del encabezado es la navegacion, no la personalidad. Tu singularidad va en el contenido bajo el encabezado, no en la etiqueta en si.

Traduce los encabezados, no los inventes

Si postulas en otro idioma, usa el equivalente estandar de ese idioma en lugar de una traduccion literal de un titulo ingenioso en ingles. Los CV en frances usan "Experience professionnelle" y "Formation"; los CV en espanol usan "Experiencia" y "Formacion" o "Educacion". Son los terminos convencionales que esperan los analizadores y los reclutadores de esos mercados. La traduccion directa de un encabezado ingles poco convencional sigue siendo poco convencional en el idioma de destino.

Manten los encabezados tambien visualmente claros

Mas alla de las palabras, asegurate de que cada encabezado se distinga de verdad como un titulo. Encabezados perdidos en el mismo tamano y grosor que el cuerpo del texto, dentro de tablas, o escondidos en el encabezado o pie del documento pueden confundir a un analizador aunque las palabras sean correctas. Un corte visual claro y un formato coherente ayudan tanto al software como a la persona.

Una prueba sencilla

Para comprobar como ve un analizador tu CV, copia todo el texto de tu archivo y pegalo en un documento sin formato. Si la estructura sigue teniendo sentido como una lista plana de secciones claramente etiquetadas, un analizador probablemente la gestionara bien. Si el orden se mezcla o las secciones pierden su etiqueta, es una senal de alarma. Los encabezados convencionales son una pequena restriccion que no cuesta nada en calidad y elimina un punto de fallo real. Para entender como leen los analizadores el resto de tu CV, nuestra guia sobre como funcionan los ATS explica la mecanica, y si construyes tu CV desde tu perfil de LinkedIn con Postulit, la exportacion ya usa nombres de seccion estandar.

Prueba Postulit

Adapta tu CV en 30 segundos.

Crear mi CV — gratis
◆ The Postulit Brief

¡Mantente conectado!

Recibe los últimos artículos directamente en tu bandeja de entrada

No spam · Unsubscribe anytime